sábado, 1 de febrero de 2020

Y, por fin… Ese pequeño gran libro: ¡Savage ROBOTECH en castellano!

¡Poooor fin!. Ya está aquí. Ya llegó.

Por fin lo tenemos los mecenas en nuestras manos (o estarán a punto de recibirlo, pues los envíos se hicieron en dos tandas: el lunes y el miércoles pasados).

El Manual de Savage ROBOTECH, los tres "tarjetones" y dos juegos de Benis.
Y… ¿Que se puede decir?.  Pues… Sin duda que estamos ante un producto excelente hecho para resistir las duras “batallas” de las partidas semanales pero con una más que sobrada calidad de acabado, tanto de contenido como de estética,  que hará que tampoco desentone (salvo quizá por el tamaño) como manual de referencia deluxe con el que babear mientras disfrutamos de su lectura.
He aquí la criatura
Porque en principio hay que reconocer que estamos ante una pequeña preciosidad, en más de un sentido: para ser un libreto de 200 páginas en formato A5 parece mucho más pequeño. Pero eso es así, sobre todo, si lo comparamos con la edición americana –cuyo gramaje es mayor,  aunque la calidad del mismo no llegue a tanto- pues en realidad el grosor de lomo de la edición en español es incluso ligeramente superior al antiguo manual de SWEX pese a poseer este más páginas.
Ironías de la vida, en el espacio donde ahora transportamos un manual básico de SWADE nos cabria perfectamente el viejo y querido manual de SWEX junto al del nuevo Savage ROBOTECH.

La portada elegida le da como que tres millones de vueltas a la edición original americana. Aquí no tenemos solo a Rick Hunter en portada (que sí, que ya se que es el “pç$# amo”, pero aun así…) si no que tenemos a gran parte del elenco de personajes clave de la primera parte de la saga de animación, -y lo que es más importante- la imagen de un Veritech en modo Guardian en portada, e incluso  se perciben los cañones principales del SDF al fondo. Pena que el logo de Savage Worlds se coma gran parte de la imagen del Veritech, pero es que todo no puede caber en un espacio tan limitado.


La edición en español junto a su prima la edición americana (a la izquierda)

Otra cosa –como bien me indicaba un colega- es que… ¡Como huele el libro a imprenta!. O a tinta… No tengo claro porque, pero esta claro que hasta que lo “airee” un poco y se le vaya el aroma, entre el olor y el hecho de que todas las paginas tengan el fondo a color hace que al leerlo parezca que estés ojeando un comic de los nuevos de Panini, pero de tamaño bestia.

¡Como no va a oler a tinta con tantas páginas con fondo negro!
…¡Y además tiene solapas!. ¡Genial!. ¿No?.





Bueno… No sé… Las solapas bonitas son un puñado, pues vienen con las imágenes de Pjs principales y la verdad es que, en la práctica, es un añadido más que útil: además de dotarle de consistencia a la cubierta, permite dejar “marcada” la página donde están las características del Tactical Pod o del Mecha en cuestión que estés consultando en pleno combate durante la partida y no volverse luego loco buscado y rebuscando en el manual cada cinco minutos.

Pero por otra parte si eres de los que se forra los libros para que aguanten carros y carretas ahora no vas a saber muy bien que hacer. Puedes forrarlo con las solapas cerradas pero, me da a mí que a las cubiertas -al ser acabado en rustica- se les acabarán marcando las líneas donde acaban las solapas.Un mal menor, de todas formas, para un libro que por lo demás derrocha calidad.




Pero, pasemos a la “chicha”.

EL CONTENIDO

Aquí es donde el manual, sale y sobresale. Y no solo por la más que excelente traducción y maquetación –superior en muchos aspectos a la original- (y obviando debates como lo del uso del término “contenedor de armas” que no por feo deja de ser una traducción correcta).
Al ser un manual de tamaño más pequeño en Bastión de Mundos se han visto obligados a reorganizar el texto y las imágenes del manual, pero han sabido incorporarlas en puntos clave para mantener la coherencia del libro e incluso la semejanza con el original.

Véase como con el uso de una imagen a toda página –inexistente en el libro original - se compensa la incorporación de la sección “Nota a la Edición en español” manteniendo así la distribución de páginas pares y e impares del libro original.


¿Hablábamos la semana pasada del manual de Robotech de SMG con ilustraciones a doble página?. ¡Pues toma ilustraciones a doble página!.
El manual cuenta con muchas mejoras respecto al libro original, con apartados destacados en colores diferentes (frente al abuso que hacian del texto en negrita en el original), añadiendo en el proceso muchísimas imágenes de las que carece el manual primigenio de Battlefield Press y que se hace palpable al observar página tras página.
La inclusión de más ilustraciones se puede comprobar -por ejemplo- en la sección dedicada a los Destroid (o Mechas no transformables de la RDF) todos cuentan con su respectiva ilustración (algo que no pasaba en el original donde se echaba en falta el dibujo del Mk-II Monster).



...O en la de los Veritech donde ahora tenemos un ejemplo de cada Modalidad.





La pena es que, al ser una manual con tan ingente cantidad de datos condensados en una extensión tan pequeña, estas mejoras de distribución y maquetación no se luzcan lo debidamente que hubiera sido deseable con una extensión más larga en páginas o un tamaño más grande en el formato.
Véase a lo que me refiero. Técnicamente la edición española (a la izquierda en la foto) es más completa y carente de errores, pero el formato de texto tan compacto, con apenas separación entre párrafos y bloques puede echar para atrás a más de uno que coja por primera vez este universo.
Pero es en el contenido donde el manual de Bastión de Mundos da mil vueltas a la edición anglosajona original. Por un lado tenemos los añadidos: aquí contamos con reglas para jugar Pjs Zentraedi no micronizados e incluso se explica con detalle los efectos de dicho proceso.

"Distracción" es una aventura exclusiva de la edición española para ser jugado por Pjs Zentraedi (aunque nada impide, con una rápida modificación adaptarla al bando de "los buenos").
Se han añado hasta un segundo escenario al final del libro, pero, donde se llevan la palma la gente de Bastión de Mundos es en la corrección de la ingente cantidad de errores (de bulto además) y numerosas contradicciones que contenía el libro original y que han corregido en esta, tales como:


-          Se han modificado las características de algunos de los Arquetipos (el "Artista" por ejemplo) que no cumplían las reglas de ceración de Pjs y estaban descompensados frente al resto.

-          Se le ha corregido la característica de Fuerza al Personaje de Azonia que hacía que en caso de ser micronizada se le redujera a un ilógico 0.

-          Se ha aumentado el Tamaño de Exedore a 7 en vez del ridículo 5 que lo convertía en un enano diminuto comparado con los ostros Zentraedi nada que ver con el aspecto bajito de la serie (al lado casi siempre de un gigante como Breetai).

-       Se ha corregido el galimatías que había con respecto a los “Rasgos Raciales Zentraedi” que no se llegaban a explicar exactamente que eran en el libro original quedando ahora si, perfectamente definidos.

-          Los láseres de alta potencia de los Veritech han aumentado su daño 2D8 para dejar de hacer la risa cuando volabas en modo caza y no el reglamento no te permitía usar tu GU-11.

-          Se ha aumentado el Tamaño del Lancer-II de 6 a 7, algo más acorde con sus medidas reales.

-          Por el mismo motivo, el caza aeroespacial no tripulado Ghost se ve aumentado también su  tamaño de 8 a 9.

-          Se ha incorporado la característica de Blindaje Pesado a muchísimos vehículos que de forma inaudita  carecían de ella (tales como el caza F-203 Dragon) y sin la que eran susceptibles de ser destrozados… a simples puñetazos o tiros de pistola.

-          Todos los Destroid cuentan ahora con tamaño 9 (menos el Mac-II obviamente), aumentando su jugabilidad (ahora sí puedes escoger entre cualquiera de los cuatro sin sentir que estás haciendo “el canelo”)  frente al despropósito del original de destinar tamaño 8 al Phalanx-Spartan y al Defender-Raidar X que los convertía en los “hermanos pobres” entre los Destroid de forma totalmente arbitraria.

-          Se han añadido el nombre antiguo de los modelos de los modelos de Destroid al nombre nuevo (por ejemplo, ahora el viejo “Raidar-X” –ahora nuevo “Defender”- pasa a denominarse “Defender Raidar X”) lo que permitirá a los viejos carrozones como yo no volverse locos  con la denominación de los mismo e incluso poder adaptar viejos suplementes o aventurillas sin volverte loco por no saber a qué Mecha en concreto se están refiriendo. ¡Bravo!.

-          Se han corregido las incongruencias de las armas Zentraedi entre los Arquetipos Zentraedi y la Tabla de Armamentos Zentraedi. Ahora su daño y alcance concuerda (¡voy a llorar de alegría!) e incluso han rebajado el valor de daño del armamento Zentraedi (sin ser una rebaja demasiado desproporcionada) que evitara que tus pilotos de Veritech se peleen entre ellos por apoderarse de los despojos de sus enemigos. No obstante ver más adelante una errata no corregida que no deja de ser importante.

-          Se han añadido las estadísticas (altura, longitud, etc…) que no figuran en el libro original en las naves clase Oberth (ahí es nada; tenías una nave y no sabías ni lo que media).

-          Se han añadido las estadísticas ((altura, longitud, etc…) … del SDF-1!!!. Que no aparecían en el libro original (esto si era para mandar a los de Battlefield al paredón de fusilamiento directamente y sin posibilidad de súplica ninguna).

-          Se informa por fin en la tabla de mísiles zentraedi (que no sé muy bien porque han traducido como “Explosivos”, pero bueno…) de la velocidad de los misiles. Y ahora además… ¡Por fin se las considera Armas Pesadas!. ¡¡GRACIAS DIOX MIO!!... ¡Ahora los misiles enemigos podrán hacer más que la risa o matar hormigas!.

-          Se han corregido la denominación y los daños incorrectos de las armas de las Armaduras Potenciadas Zentraedi .

-          Se les ha incorporado el Modulo de Salto a los Mechas Zentraedi  (Regult, Glaug) y a las Armaduras Potenciadas de los que carecían en el manual original (y que les impedía saltar como hacen una y otra vez en la serie).

-          Se ha corregido la velocidad de muchas unidades entre ellas el Gnerl (o Caza Zentraedi) que, además,  ahora (¡por fin!) cuenta con una ilustración al lado.


Para los que son fan de la serie puede no parecer necesario. Pero si eres nuevo… ¿Cómo no incluir la imagen del Gnerl junto a sus características?. Eso era imperdonable. Véase la versión original americana (a la izquierda) donde en su lugar van y te ponen capsulas de micronización/hibernación que no vienen a cuento en dicha sección.



-      Se han corregido los datos y características de las naves Zentraedi (p.e.: el Magdomilla tenía sus valores de Tamaño y dimensiones erróneas).

-          Se han corregido los alcances y daños de armamento de las naves Zentraedi ( El Thurverl Salan tenía unos alcances que eran ridículos comparados con sus naves hermanas –cientos de metro frente a miles de metros-), y se ha incorporado en muchos la característica de Arma Pesada que no tenían (y que las hacían completamente inútiles para el combate espacial entre naves).

Y todo esto dicho así… a Grosso modo

¿Os imagináis traducir un libro y descubrir que TODO o prácticamente todo está mal o cuenta con algún error o defecto?. Pues eso es lo que se debió encontrar Bastión de Mundos, y el caso es que -en vez de limitarse a coger y traducir sin más y venderte un producto bonito pero defectuoso (donde podrían habernos dicho que "mire Ud. si algo no cuadra pregúntenle al escritor que nosotros solo traducimos y editamos")- pues ellos no.

   Estos señores se han remangado y lo han revisado y corregido todo caso por caso, para traducir y editar un libro como Diox manda. Ahí es nada. Tanto que, analizándolo al detalle uno se da cuenta que estaríamos más bien ante un producto nuevo, obra de la mano y genio de Bastión de Mundos hecho y acabado a partir de un trabajo incompleto, -o llanamente- chapucero (aunque bien maquetado) creado por Battlefield Press

¡Para que luego digan de las ediciones españolas!.
Esto, damas y caballeros, es sin duda un trabajazo y una edición cuidada con esmero.



Y esto –si eres uno de los afortunados que tienes en tus manos esta pequeña obra de arte- es lo que habéis comprado. 

Hasta el punto que la edición original bien vale ahora para tirarla directamente a la basura. Salvo que os guste jugar con manuales contradictorios y repletos de fallos, claro.

Después de este repaso. ¿Podríamos decir que estamos frente a la Edición perfecta y definitiva de un RPG de Robotech?. Pues…

Definitiva… posiblemente sí. Pocos manuales encontrareis en el mercado con tanto contenido y tan extenso sobre el universo de Robotech. Y –por desgracia- ningún otro juego de rol de dicho universo traducido al español. Que hayamos tenido la suerte de que la única edición en español haya caído en tan buenas manos como para hacer un trabajo tan mimado y cuidado no es algo baladí.

¿Perfecta?...

¡Huuuuuuy!…¡CASI!. Y es que hay unos pocos  errores que –por desgracia- parecen han escapado a toda revisión y buen hacer e impiden que se lleve el cum laude. Y no me refiero a errores ortográficos. A saber:

-          En las armas Zentraedi da los "Antagonistas" los valores de CdF y PA aparecen cambiados con respecto a los que aparecen en la Tabla de Armamento (así, la Pistola Láser y el Rifle Láser zentraedi de los antagonistas tiene CdF 5, PA 2, y en la Tabla de Armamento aparece la pistola con CdF 2, PA5 y el rifle láser con CdF 3 PA10). Ante la duda mi recomendación es usar los datos dados en la Tabla de Armamento.

-          En la Sección de "Misiles Dinámicos" algo ha pasado al traducir el texto y se han perdido una línea que puede privar parte del sentido a un párrafo del mismo (en la explicación de salvas de más de diez misiles e han comido la parte que pongo entre corchetes “…incluyendo a los viandantes [.A diferencia de las salvas normales pueden ser dañados por armas normales] (si se realiza un ataque con éxito. Lee las estadísticas de arriba). La salva es lo bastante densa…”.


    [...Y añado un par mas descubiertas en la lectura concienzuda menor que comentabal final de este texto:
     -   Falta la mención a la Armadura Pesada de Infanteria Zentraedi (Cheilith-Parede) que aparece como equipo de muchos de los Antagonistas Zentraedi. Como quiera que es exactamente igual  a la Ligera (Koruyoucu-Isik) salvo que otorga un +4 de Armadura en vez de un +2, pues. Aqui queda dicho. Me da algo de pena porque pienso que tendrian pensado añadir algo como una linea o un parrafo como el que puesto y ya estaba, pero con tanto cambio de maquetación o lo que sea se les ha debido de quedar en el tintero.
   -   Al enumerar el Armamento del Glaug-Eldare (el modulo de propulsion para el Officcer's Pod) algo les ha pasado con las lineas y en vez de detallar las caracteristicas de los (2) afustes lazamisiles Touwhaug Desilt que aparecian en el orginal y les ha dado por repetir lineas mas aabjo  las del Láser de Pulso Karatszon Quillo-152. Lo que hace esta ampliacion es -en suma- mejorar las prestaciones de vuelo y velocidad del Glaug tal como figura en el manual en español, y añadir a los cuatro sistemas de armamento que el Glaug lleva de serie, esos lanzadores de misiles (que serían su 5ª arma). La capacidad de cada uno de los dos afustes Touwhaug Desilt -para los que no tengais el libro original- es de 4x24 misiles Glattrian Diwhaug ("Maggot").]

Como veis, son meros detalles en un océano de trabajo bien hecho y correcciones sin fin, y ahora mismo firmaba en sangre porque todos los manuales de rol que comprara (o comprase) de aquí a futuro vinieran tan revisados y corregidos como este, que –sin llegar a ser perfecto- está próximo a serlo, tanto en calidad como en cuanto acontenido.

Y en resumidas cuentas, esto, señoras y señores es el manual en español de Savage ROBOTECH. 
 



Y LOS AÑADIDOS

…O mejor dicho las tarjetas de Tablas Resumen y los Benis.



Tres tarjetones Impresos a todo color en formato A5 y por las dos caras.

Las tablas recopilatorias sin duda son una gran ayuda. Aunque inicialmente me dejaron un poco frio por aquello de que no soy mucho de usarlas. Pero eso sí: en este caso y vista la enorme cantidad de “Cualidades Especiales” y “Sensores” de los Mechas y vehículos serán una ayuda esencial para los jugadores noveles.



De igual modo el “tarjetón” resumen de Artillería (en realidad diria que más propiamente dicho "Misiles y bombas") será fundamental, al menos durante las primeras partidas, si bien tambien echo en falta que hubiera otro con las mismas características de los misiles Zentraedis, pienso que si en el fondo se los vas a dar los jugadores… Pues... Ya no lo echo tan en falta.

La calidad… Buena sin ser algo que se salga de lo común. Cartón satinado del tipo caja de cereales. No es cartón duro, pero no es el cartón granuloso "atrae-manchas" que nos vino con las tarjetas del manual de SWADE, lo cual a mi entender lo hace ligeramentes superior. 

Pero lo dicho… no es cartón duro. Una pena. De hecho entre que he empezado este post y lo he acabado he tenido la mala suerte de que se me cayese al suelo uno de los libros (¡torpe que es uno!)  junto con los cartones, con tan mala suerte de que uno acabara doblado debajo del libro. Pese a mi premura por cogerlo la doblez ya estaba hecha y al desdoblarlo veo que queda esa marca de doble de forma perenne. Nada grave, pero desluce el “Tarjetón”. Así pues mi recomendación en previsión de jugadores y master torpones como yo es que, si podéis, los plastifiquéis antes de darle uso.
He aquí la prueba del delito.

Y en cuanto a  los benis…



¡Que bonicos son!. ¡Rediox!.
¡Molan mucho!. Aunque me han resultado algo extraños e inesperados al principio. 

Acostumbrado a ver en las partidas de Savage Wordls las sempiternas fichas de poker, tener estos de platico semitransparente impresos, super finitos y ligeros son… Algo diferente. No digo peor, que conste. Digo diferentes.





De tan ligeros parecen de juguete. ¡Pero son chulos un rato!. Y ciertamente es plástico duro de verdad, así que si tratas de morderlo antes se te romperá un diente que el Beni. Así que, yo desde luego, no me arrepiento de la compra.


Y… Y hasta aquí por hoy. Me queda zambullirme en la lectura para descubrir que más cosas han modificado y corregido [vease nota más arriba] (para mi profunda alegría y agridulce desespero –pues tendré que modificar algunas de las fichas que he subido anteriormente al Blog con las nuevas características de las unidades modificadas-), pero que de seguro disfrutaré.

Eso sí… Sigo con la duda. ¿Debería forrar o no forrar el libro?...

No hay comentarios:

Publicar un comentario