domingo, 1 de septiembre de 2019

Impresiones finales sobre el Mecenazgo, análisis de la Guía de inicio, y algún avance sobre el juego de rol de SMG



¡Hola a tod@s!


Ya comentaba la semana pasada que –días antes de la finalización del mecenazgo de Savage ROBOTECH- Bastión de Mundos había tenido a bien sacar la Guía de Inicio del juego. Y –si bien este tipo de productos no suelen ser santo de mi devoción- para hacer más amena la espera del manual básico pues no hay nada como  que te ofrezcan una píldora como esta para poder matar el hambre de Robotechnia y de paso, preveer un poco de por donde van a ir los tiros del manual básico en castellano.


Además con la finalización del Mecenazgo David Molla “Arkerion” también nos anunciaba que habría mejoras en el libreto con respecto a la edición anglosajona. A parte de las consabidas correcciones de errores (que son muchos y variados) la edición española contará con las bienvenidas solapas. Que puede parecer una chorrada, pero luego viene como anillo al dedo (por no decir un taco) para poder marcar esa página que justo ahora necesitas consultar con frecuencia como las características del Mecha al que se están enfrentando tus Pjs o la tabla de misiles, si aún no te has descargado la de Ciudad Monumento.


No contentos con eso, aun pretenden cambiar la portada original aunque para ello esperan la autorización de la casa madre, y ya se sabe que Harmony Gold nunca ha sido un patrón muy “amable” por decirlo finalmente. En cualquier caso si lo logran, será una mejora cualitativa, porque –lejos de querer minusvalorar el excelente trabajo de Fransisco Etchart (a quien la gente de Strange Machines Games deben de tener explotado y atado a una silla dibujando sin parar por lo que se deduce de los comentarios via Discord del propio Mechlinski “Fran is getting tired and I am working him hard to get the last RPG pieces done”)- la portada con Rick Hunter no es que fuera de las más acertadas que podrían haber escogido. 

Y –ya siento tener que decirlo- creo que ha sido una de las razones que hayan hecho que le mecenazgo (en el mercado español) o las ventas (a nivel ya mundial) no se vendiera más a gente ajena al fandom Robotechniano. Y es que si pones en portada cualquier Mecha de Robotech o el SDF-1 le entrará por los ojos a cualquiera adicto al anime y manga de Robots por mucho que no sepa lo que es Robotech, pero poner a un piloto en uniforme con cara de niño (¡y Dios me perdone por decir semejantes barbaridades de Rick Hunter!), pues… Pues no es lo mismo.


Os comentaba también en entradas anteriores sobre que el video-entrevista de David realizado por J.R. Galvez me parecía muy interesante. Entre otras cosas porque en ella se explica que los motivos de las fechas escogidas para el lanzamiento del mecenazgo en español las dictaba en gran parte la ya de por si abultada agenda de publicaciones en ciernes de Bastión de Mundos (a quienes recomiendo seguir por los que seáis roleros de pro). Lo cual les daba una ventana de tiempo y dedicación al proyecto muy limitada. 

Y eso, a mi entender, también les ha perjudicado, más que nada porque ha coincidido en el tiempo con un Kickstarter muy goloso cuyas fechas prácticamente eran las mismas: efectivamente, estoy hablando del de BattleTech: Clan Invasion, anunciado a bombo y platillo a nivel internacional y que ha alcanzado al friolera de 2.500.000 $ invertidos por los mecenas. 

En realidad no es que se trate de una competencia directa, ni mucho menos, pero bien es cierto que si eres un consumista de productos de estilo Mecha, y dispones de un capital limitado para gastar en tus frikeces, la elección de en qué gastarte tu dinero en pleno agosto (mes tradicionalmente marcado por los gastos vacacionales), pues… Pues que todo se junta y no ha ayuda demasiado a obtener unos resultados francamente “espectaculares” que sería lo que habría sido de esperar. Y para acabar, la última piedra en el camino, en el caso concreto del mecenazgo español es en mi opinión, pese a las mejoras, la plataforma utilizada para el mismo (la web de HT Publishers) que si bien no puede negarse que es todo lo correcta y eficiente que se pueda esperar, no deja de ser un canal de promoción muy limitado, frente a otros (Verkami, Kickstarter) que posiblemente hubieran recibido una mayor difusión en un potencial mercado como el de latino-américa para cuya enrome cantidad de aficionados a Robotech me da que podido pasar sin pena ni gloria.


Dicho lo cual, no se puede negar tampoco que el resultado no es malo, ni mucho menos, si no –simplemente- no espectacular: más de 100 mecenas (105 para ser exactos) y algo más de 3.200 €, labor conseguida, indudablemente en este caso, por la ingente y continuada labor de promoción del mecenazgo en redes sociales, y webs, realizada por David “Arkerion” y Bastion de Mundos, incluyendo frecuentes actualizaciones, y promociones de ultimísima hora. 


Así pues se queda uno con la sensación de que ha sido un muy bien ejecutado mecenazgo, con final feliz (indudablemente al tratarse de una preventa en realidad), y que –por A o por B- se ha tenido que enfrentar con más dificultades de las esperadas. Vamos… ¡Que se ajusta a la perfecciona lo que sería el argumento de cualesquiera de las sagas de Robotech (¡¡donde se triunfa casi por los pelos pero después de pasarlas canutas!!).



LA GUIA DE INICIO


Pasemos ahora al análisis de la Guía de inicio. Y es que no puedo dejar de recomendar a aquellos que les pique el gusanillo que lo descarguen y lo prueben (¡que es gratis!).



El libreto de treinta páginas, sigue el mismo formato y diseño que el manual básico, aunque –eso si- se hecha a faltar la opción de desconectar” la imagen de fondo (en negro), una opción  que si disponía el PDF original del manual básico de Battlefield Press y que permite imprimirlo en un formato más "ahorrativo" de tinta.


La Guía sigue el mismo orden presentado en el manual y desgrana varios capítulos y secciones con lo más básico para poder adaptar tus partidas de Savage a la ambientación de Robotech.


Por cierto que –modo critica ON- ya me pareció cuando me leí la versión original inglesa pero se acentuó la sensación cuando lo volví a leer ya traducido, y es que, Emil Long –el supuesto autor de la introducción histórica- será uno de los científicos más grandes del universo de Robotech pero está claro que su capacidad de escritura y síntesis deja un poquito que desear. 

"¡Oiga!. ¿Por qué ahora la toma conmigo?"
Y es que cuando te pones a leer al texto acabas con la sensación de que la Guerra Global, o no ocurrió, o ocurrió en otro momento. 

Supuestamente la Guerra Global fue el enfrentamiento encarnizado entre naciones unionistas (que vogaban por la unificación de todos los gobiernos de la tierra bajo el mando de la ONU) y el movimiento anti-unificación (que luchaban por lo contrario). De hecho Roy Focker y Henry Grobal eran veteranos que habían participado en dicha guerra. Pero según se lee en el texto (inclusive en el texto original en inglés) “La guerra parecía inevitable a menos que ocurriera algo. Y algo sucedió el 17 de Julio de 1999”. Vamos que casi parece entenderse que se evitó la guerra por los pelos por que el SDF-1, la Fortaleza Super Dimensional alienígena, se estrelló en la tierra. 

Pero… Si se evitó le estallido de esa guerra… ¿Porque es que tiene nombre, Guerra Global?, ¿cómo se puede  ser veterano de ella, si no tuvo lugar?. 

La realidad es que esa guerra no se evitó, si no que ya había estallado y habían tenido lugar encarnizados combates cuando que se interrumpió bruscamente con la aparición del SDF-1. Pero por el texto casi hace pensar otra cosa. 

Más adelante, el profesor Long incluso rememora los tiempos en los que trabajo codo con codo con grandes eminencias científicas a los que nombra con nombre y apellido (Lazlo Zand, James Cronin, etc…), grandes eminencias todas, pero –ya casi para el final del texto- nombra a Max (sin apellido) y Miriya como si no hiciera falta que el lector los conociera. Por lo visto todos damos por hecho quien es Max Sterling y Miriya Farina pero no conocemos a los grandes genios y premios nobel de la época. ¿Para quién escribe entoncesent texto?. ¿Para alguien de su universo o para los tele-espectadores de la serie?. En fin.


Por otra parte se nota la mano de Bastión de Mundos en la traducción. Con grandes aciertos como que las diferentes agrupaciones (Gobierno de la Tierra Unida, Grupo de Investigación Robotech) aparecen traducidas mientras sus acrónimos se mantienen en su version original inglesa (UEG y RRG). Por contradictorio que esto pueda parecer tiene una ventaja inconmensurable y es que permite fácilmente adaptar y comprender cualquier dato que nos faciliten sobre dichas organizaciones al respetar las mismas siglas que las fuentes originales en inglés. Así el Gobierno de la Tierra Unida seguirá siendo el U.E.G. tanto para jugadores anglosajones como castellanoparlantes.


Pasamos entonces de la introducción histórica a las reglas y modificaciones nuevas para Savage en las que han tenido muy buen ojo con la traducción de "Gunnery" como “Artillería”, que puede parecer baladí pero evita cualquier confusión con las habilidad de "Disparo" o “Pelea”, o con la Ventaja de "Puntería".


Aunque como dato anecdótico tengo que decir –y esto nuevamente echa la pelota al tejado de Lang y Thompson, los autores originales- que en el desarrollo de la definición de la  nueva habilidad de “Juego” incluyen desde “el ajedrez y el shogi hasta lo último en videojuegos holográficos inmersivos”. Aunque es de agradecer tal detalle y minuciosidad en la definición de la habilidad sería interesante mencionar que no entran en este apartado los “Simuladores de Vuelo” ni siquiera los recreacionales, (o bien se podrían haber ahorrado incluir los videojuego holográficos) porque en dicho caso no tiene ningún sentido que ni Max Sterling ni Miriya tengan ninguno de los dos ni un solo dado de la habilidad de “Juego” en sus estadísticas, cuando –en el momento estrella en el que ambos se conocen en persona- ambos estaban causando sensación como unos ases jugando a un videojuego de simulación.
 

Pero también hay alguna cosa de la traducción (¡no todo van a ser parabienes!) que se me antoja extraño. 

En la sección de Ventajas y Desventajas hay algún termino, como lo de llamar a  los “Compañeros de Ala” ("Wingmen") con el nombre de “copilotos-compinche”. Se me hace raro, oye. Aunque tal vez sea una traducción correcta en hispano-américa. Tambien hay determinados términos como “Disparo Rompedor” que me suenan algo marciano, más cuando juegos como el D&D han popularizado términos que podrían ser más ajustados como “Disparo Certero”. Y otras ventajas como “Queda un Disparo” que podría haberse denominado fácilmente “Una bala en la recámara”. O lo de “Alimentación por Protocultura” (que casi parece una indicación a seguir una dieta baja en sodio) que ya comentamos en post anteriores 

Aunque, como todo el mundo de las traducciones, está sujeto a discusión y debate y nunca llueve a gusto de todos.


Pero eso son minucias. Lo que más me chirria de todo en realidad, es –cuando pasamos al apartado de descripción de los Veritech- son esos sobrenombres que han puesto a las modalidades de transformación del Veritech a modo de traducciones. Se me hace innecesario lo de ver el término “Caza” entre paréntesis cuando la traducción de “Fighter” (que no entiendo porque no se ha traducido) es precisamente esa. En el original no aparecían esos sobrenombres entre paréntesis. Pero es que se repite incluso el caso de Guardian (Guardian) donde queda claro que no hay nada que traducir. Pero es que llegado al Battloid lo denominan entre paréntesis como… ¡Guerrero!. 


¿Guerrero?. ¿De dónde ha salido este término?. Si lo que se pretendía era una traducción del intraducible “Battloid”, llámalo (“Robot de Batalla”). Pero… ¿“Guerrero”?. Lo peor es que si hiciéramos la traducción a la inversa a “Guerrero” le correspondería “Figther” (que sería el Caza). O peor… Si a un Battloid es un (Guerrero). ¡¿Qué acabar siendo un “Destroid”?!
.

En fin. Que no veo porque les ha dado por innovar en la traducción aportando terminología algo extraña cuando –con el tema de las siglas- habían respetado los nombres originales. ¿No hubiera sido mejor dejarlo como “Battloid”?. O puestos a traducirlo llámalo “Robot”, como llama todo el mundo vulgarmente a estas cosas.


Pero hay otra cosa… A ver… Lo de traducir “Gun Pod” siempre ha sido un problema a la hora de realizar traducciones (como pueda ser también “Gun Cluster”). Pero insisto. Ante la duda siempre me hubiera parecido mejor dejarlo como “Gun Pod”, más aun teniendo en cuenta que es el nombre oficial del arma en cuestión es “Gun Pod-11” y nadie de normal se pone a traducir el nombre de armamento para decir que un F-16 dispara un misil modelo “Inconformista” (“Maverick”). Pero… ¡Traducirlo como “Contenedor de Armamento”?... ¡No, eso sí que no!. ¿Os imagináis ya la conversación durante la partida?: 


- “¡Te disparo con mi “Contenedor de Armamento-11!
- Ah. ¿Y que contiene?.
- Eeeeeh… ¿Balas?."
  

Como todo, una de cal y otra de arena. La traducción de los “BattlePod” como “Capsulas de Batalla” me parece un descubrimiento. De todo tiene que haber en la viña del señor.



SPOILER DE LA AVENTURA: Cuenta Atrás en la Isla McAlister


Si, también voy a  entrar a analizar la aventura de prueba (aventura de una página) que viene en el libreto y que es la misma que sale en el manual básico (¡no os quejareis, pillines, podéis disfrutar de la misma aventura traducida al castellano y gratis si os descargáis la guía de inicio!).


El caso es que, si ser una aventura del otro mundo también tiene sus cosas, asi que –si no quieres que os la destripe no sigas leyendo hasta ver el siguiente título del próximo apartado.


+++ALERTA SPOILER+++


La aventura no puede ser más sencilla. Nave de desembarco aterrizada, y excusa sencilla para mandará los Pjs a bordo de sus Veritech a destrozar Tacticals Pods (Regults), Explorer y un Officers Pod (Glaug) cuyas características se incluyen en la aventra.


Aquí se echa en falta, cuando menos, las características de un Zentraedi típico. Más que nada porque difícilmente se podrán hacer tiradas enfrentadas contra los BattlePods o el Glaug o quien sea con lo que estés combatiendo si no sabemos las puntuaciones de su piloto en Pilotaje, Artillería y demás. Que si, que todos tenemos imaginaciones, pero, por un poquito mas eso que nos hubiéramos ahorrado. Si el master está en un día generoso y les pone a todos d4 va a ser pan comido, pero como haya tenido mal día en el trabajo y decida que tienen habilidad d10 echaras de meno tener la habilidad de Isamu Dayson para evadir misiles.


Luego hay alguna cosa que tampoco acabo de entender. Se supone que en la aventura estas escoltando un Cat´s Eye por lo que en algún momento en cuanto empiece a rastrear tendrás que reducir tu velocidad “por debajo de 300 kmh” para no dejarlo atrás  lo que reducirá la penalización de los Veritech de los Pjs de ser blancos a un simple -2 a causa de su velocidad. El caso es que si consultas la tabla de modificadores por velocidad del Manual de Savage (SWADE Core) se especifica que para tener ese -2 tendrías que volar a menos de 128 kph (y no a 300kmh como pone en la aventura) así que el modificador para ser blanco debiera mantenerse a -4 (igual que cuando volabas a medio ’Mach). Y olvídate de volar a menos de 128 kph porque la velocidad mínima para evitar la caída en barrena del VF-1 es de 230 kph. Que no digo que no pueda estar bien y se me escape algo, pero así a simple vista no lo veo.


Pero no dejan de ser simples detalles. Como se ve, se trata de una aventura sencilla de jugar, para llegar, aguantar y destruir y luego salir pitando. Algo que se resuelva en una tarde de partida y te deje con ganas de más. Aunque no puedo menos que echar en falta algo que obligue a un poco más de interacción entre Pjs y que les obligase a desenvolverse aunque solo fuera un poco fuera de la seguridad de sus cabinas. Pero desde luego te soluciona la papeleta de como realizar una partida de una tarde haciendo saltar a los jugadores directamente a la acción.



AVANCES EN EL JUEGO DE ROBOTECH DE S.M.G.


Por último hoy tenemos también que comentar algunos avances en el juego de Rol de Robotech de Strange Machines Games. Aunque todavía no hay fecha de salida segura las estimaciones del propio Jeff Mechlinski lo sitúan para NOV-DIC, aunque habrá que ver, pues los continuos retrasos no dejan de ser ya algo habitual en una firma que no acaba nunca de sacar sus juegos de rol, mientras dedica gran parte de su tiempo a diseñar más y más juegos de tablero de la franquicia. Así esta semana pasada anunciaron la proxima publicacion e cuatro nuevos juegos de mesa, dos de los cuales basados en Robotech. A saber: Cyclone Run, que viene a ser un juego con la misma mecanica "tira-dados" de Ace Pilot pero ambientado en las Guerras invid y Robotech: Brace of Impact que seta un juego de cartas cooperativo tipo Fortress (esto ultimo me lo figuro).

 Y aqui el calendario de lanzamiento. Vease el misterioso "proyecto secreto" de juego "Valkyrie" que aun esta en preparacion y con fecha de lanzamiento aun desconocida.


Por su parte el juego (al menos el sistema) que ya va por la versión beta7.0 parece estar cuasi acabado (una vez más), aunque recientemente el propio Jeff preguntaba por la equivalencia de poderes y pedía ayuda para crear los características de los Pnjs principales. Da un poco la sensación de que Jeff se centra más en los aspectos mecánicos del sistema, y se guía en lo demás (trasfondo, adaptación de los Mechas y Vehículos) en lo que le van sugiriendo los fans.


Miedito me da. Eso sí, ha anunciado también que harán una Pantalla para el Master. No sé cómo le da para todo lo que quiere hacer y lo nuevo que se va inventando sobre la marcha.



Por otra parte aquí tenéis alguna de las muestras de lo que podría ser la portada definitiva, de este proyecto que nunca acaba de ser definitivo.



No me extraña que llevemos desde el año pasado esperando el juego. Pero en fin.


¡Hasta pronto amiguitos!

No hay comentarios:

Publicar un comentario